Ich habe eine Fee bei mir zuhause, auf dem Dach habe ich sie gefunden, es war am Morgen, sie hatte sich unter einem Buch versteckt, ihr Schleier ist verbrannt. Sie weiß genau, dass sie nicht fliegen kann, niemals wieder fliegen können wird.
Ich habe eine Fee bei mir zuhause. Wenn sie zuhause zu Mittag isst, macht sie ein Geräusch mit ihren verschmorten Flügeln.
Ich habe eine Fee bei mir zuhause, die gerne fliegen würde.
Aber sie kann es nicht.
Zaz: La fée
Moi aussi j'ai une fée chez moiSur les gouttières ruisselantes
Je l'ai trouvée sur un toit
Dans sa traîne brûlante
C'était un matin, ça sentait le café
Tout était recouvert de givre
Elle s'était cachée sous un livre
Et la Lune finissait ivre
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Et sa traîne est brûlée
Elle doit bien savoir qu'elle ne peut pas
Ne pourra jamais plus voler
D'autres ont essayé avant elle
Avant toi, une autre était là
Je l'ai trouvée repliée sous ses ailes
Et j'ai cru qu'elle avait froid
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Depuis mes étagères, elle regarde en l'air
La télévision en pensant
Que dehors c'est la guerre
Elle lit des périodiques divers
Et reste à la maison
A la fenêtre, comptant les heures
A la fenêtre, comptant les heures
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Et lorsque qu'elle prend son déjeuner
Elle fait un bruit avec ses ailes grillées
Et je sais bien qu'elle est déréglée
Mais je préfère l'embrasser
Ou la tenir entre mes doigts
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Qui voudrait voler, mais ne le peut pas ...
Quellen des französischen Textes und desBildes:
http://www.tictacflo.com/paroles-zaz-la-fee-clip